Elles glissent dans nos vies, sur la toile cirée de la cuisine, et finissent avec les épluchures sans qu’on les ait vraiment vues.
Qu’avais-tu en tête Lorsqu’à ce croisement Tu aperçus nos ombres Sur la paroi D’en face
« De cap a l’abòr, los aubres se caperèn de frutas rotjas que portèn dinc au corau de l’ivèrn. »
("À l’approche de l’automne, les arbres se couvrirent de fruits rouges qu’ils portèrent jusqu’au cœur de l’hiver." [Trad. Oc. : Joan-Miquèu Espinasse])
Elles glissent dans nos vies, sur la toile cirée de la cuisine, et finissent avec les épluchures sans qu’on les ait vraiment vues.
Qu’avais-tu en tête Lorsqu’à ce croisement Tu aperçus nos ombres Sur la paroi D’en face
Et pour tout cela, merci.
Poser mes yeux sur toi quand tu ne m’ vois pas
Seules certitudes : la fièvre était revenue et le train avait trois bons quarts d’heure de retard.
Au train où vont les choses, la mémoire de cette famille se limitera à un album photo, où personne ne saura plus rien des visages qui y dorment, des vies, des reliefs estompés.